英美文学电影改编的文化融合
一、英美文学及电影改编的区别
文学和电影都属于艺术的表现形式,英美文学也不例外。随着现代科技的进步,人们对消遣行为需求不断的提升。电影业也随之蓬勃发展。越来越多的经典英美文学作品经过改编被带人了电影中。从最初期的夏洛蒂&iddt;勃朗特的《简&iddt;爱》、艾米莉.勃朗特的《呼啸山庄》到当下的乔安娜&iddt;凯瑟琳&iddt;罗琳的《哈里.波特》都是比较改编电影比较成功的英美文学作品。英美文学作品本来是很生动形象,勾勒出了当时的社会现实情境,和国家精神,但是由于翻译者翻译水平参差不齐,很多译本到后面读者感悟到的作品精神和原著南辕北辙。通过英美文学改编的电影作品弥补了一定程度这方面的缺憾。英美文学的文化内涵通过电影这一形式来演绎诠释,较之枯燥的文本阅读,更加的生动化和具体化,以更加灵动的形式展现在世人面前。电影的灵魂也塑造出来了。艺术的两种表现形式,英美文学及其英美文学改编都以各自不同的艺术表现形式展示出自身独有的文化特色和内涵。文字的形成经历了漫长的岁月和生活的不断锤炼,是人类发展史上智慧的结晶,但是其本身长期受政治因素、社会因素、战争因素等等各方面的影响和融合,所以英美文学的改编是具有艺术价值的,是有影响力的,也是魅力的。而电影较之英美文学犹如新生的儿童,是一种现代的、新型的科技产物,是一种新生的文化现象。
英美文学是通过文字来刺激大脑,使之在大脑里面形成印象,并由此去想象和重新构建。而电影和英美文学的表现形式则毫不相同,是通过成像、影响、声学来刺激人们的大脑,直接刺激到人们的形象思维。换而言之,英美文学及其英美文学改编的电影之间的差异其实就是英美文学是文字的盛宴,给人的是无限的想象力和空间,而改编电影却是视听盛宴,给人以视觉和听觉的冲击。英美文学改编的电影比较有视听的感受,有现场感的丰富,比较容易让人接受。但作为更深层次的文化内涵的呈现,电影的表现形式比起文字又要更苍白。所以英美文学从文学的优势就尽显了,能够鲜明的表达出言外之意,通过读者的阅读并能想象出作者作品的内里的蕴含的意义。尽管英美文学和英美文学电影改编是艺术的两种不同表达的形式,既有区别也有相容。英美文学电影改编源于英美文学,并将其延伸发展。从电影诞生之初的到电影发展成熟后,将英美文学改编成电影,至此,英美的文学名著和电影就永远有着改编和被改编的关系。随着电影业的不断发展,英美文学被改编成电影已经是常规现象了,英美文学成为早已经和电影不能分离了,英美文学是电影的艺术表现形式,是电影的重要的组成部分。英美文学已经成为电影拍摄的灵感泉源。如《雾都孤儿》等英美文学被一再的搬上银屏,成为整个世界本文由论文联盟.LL.收集整理电影的骄傲。英美文学在电影发展开始,就一直被改编和拍摄,也一直成为电影的剧本,是电影发展的重要的方向,也是一种文化的融合,是电影和文学的最好的融合。观众在欣赏电影作品的同时也在欣赏英美文学作品,通过对影像、声音的感知,来调动自己的想象力,进入文化的氛围中再次创造和遐想,进一步的解读作者的真正写作目的,体会作品中蕴含的更加深刻的丰富文化内涵,领悟其中深藏的社会价值、文化价值。其实英美文学和电影改编都是文化的表达方式,将优秀的英美文学经过电影改编,其实更是对作品所深含的文化进行完美的表达。
二、英美文学的电影改编的现状
英美文学在电影改编中有着不可替代的作用,既是电影改编的基础,也是它的沃土。近代以来随着全球经济的一体化发展,文化间的交流也迫在眉睫,势不可挡。无论是专业的影视工作从业者还是普普通通的观众,都对影视作品的创作和改编提出了更多,更高的要求。改编自英美文学的影视作品受到了越来越多的人们的欢迎。
新的世纪新的年代,世界影坛的发展中出现了电影向文学转化的现象,此时的英美文坛上涌现出大批的学者、作家创造出了很多的优秀的文学作品,使得更多的文学技巧和行为意识等因素加入到了电影的创作过程中。在传统的认知中,人们往往认为英美文学电影改编都是一个单向的发展方向,其实是一个多元化,互动的发展形势。不同的文学作品由于所处时代不同,文化背景不同,文学作品和文化传统的差异,导致给人们呈现出来给观众的影像都是不同的,甚至相反风格。英美文学电影改编其实要把握的原则是与原著表达的内涵一致。英美文学是一种内涵的文字的表现,可以给读者想象的空间和文字的魅力,电影的改编却要很好的诠释英美文学内涵,是快仓型的表现形式。
未完...点击下方链接下载完整文档