就爱论文|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学论文|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理科论文|工科论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|格式论文
就爱论文
外语翻译论文  语言文化论文  英美文学论文  其他相关论文  学术英语论文  商务英语论文  英语教学论文   
从三本著作看西方翻译研究的新发展
在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题。两者尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性,与纯理论研究形成了对照。本文旨在通过对三本代表性著作的考察,来管中窥豹,看当今西方两个主要译学研究派别的某些特点,同时可以对西方的纯理论研究略有了解。

关键词:翻译研究、新发展、代表作

ReentDevelpentsinTranslatinStudiesasSeenfrThreeRepresentative
BksPublishedinthe1990’s
DanSHEN

Abstrat:Inthefieldftranslatinstudies,despitetheexistenef
ultipleapprahes,ttrendsfdevelpentseethavebeendinating
inreentyears:nebasednlinguistisintheidesense;thether
arkedbyahistrial-desriptiverientatin.hilethettrendsf
develpentarentrastiveitheahther,theysharenethinginn,
naely,bthbEingessentiallyepirial,fringantrastttranslatin
studiesithasehat‘purely’theretialrientatin.Thepresentpaper
ffersadisussinfsereentdevelpentsinthefieldbyayf
revieingthreerepresentativebkspublishedinthe1990’s.Thrughthe
presentrevie,eaygetaglipsentnlyftheharateristisf
thetajrtrendsfdevelpent,butalsfertainfeaturesfthe
theretialversustheepirialrientatin.
Keyrds:translatinstudies,develpents,representativebks

20世纪80年代初以来,西方翻译研究进展迅速。如果说西方译学研究在60和70年代的突飞猛进主要得益于语言学的快速发展的话,在近二十年里,文化研究、文学研究、人类学、信息科学、认知科学、心理学和广义上的语言学等均对翻译学科的发展起了较大的推进作用(参见Gentzler
1993,Neubert≈Shreve1992)。尽管翻译研究的方法纷呈不一,但近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学(尤其是语篇语言学和话语分析)为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题,意在揭示翻译实践与研究中蕴含的文化与政治因素(参见Venuti,
1997)。

本文旨在通过对20世纪90年代出版的三本西方译学研究代表作的考察,来看西方翻译研究新发展的一些特点。这三本著作分别为巴兹尔·哈廷姆(Basil
Hati)所著《跨文化交际:翻译理论与对比语篇语言学》(1997);哈罗尔德·基特尔(HaraldKittel)与阿明·弗兰克(Arin
Frank)主编《跨文化性与文学翻译的历史研究》(1991);丁达·戈尔莱(DindaGrlee)所著《符号学与翻译问题》(1994)。就这三本书来说,哈廷姆的著作可视为上文提到的第一大研究派别的典型著作,基特尔与弗兰克的书则是第二大派别的一部代表作。这两大派别尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性。与此相对照,戈尔莱的《符号学与翻译问题》一书则是纯理论研究的代表。通过对这三本书的考察,我们不仅可以管中窥豹,看到当今西方两个主要译学研究派别的某些特点,而且可以对西方的纯理论研究略有了解。



近二十年来,对比语言学、语篇语言学和翻译理论均取得了长足的进展,但将这三者结合起来研究的论著尚不多见。哈廷姆的《跨文化交际》一书在这方面作出了可喜的努力(详见Shen
1999)。哈廷姆在书中提出了一个语篇处理的理论模式。它包含语境、语篇结构和语篇组织这三大部分。在探讨语境时,哈廷姆主要采用了语域理论(the
theryfregister),但将符号学和语用学(主要用于意图研究)也纳入了语域分析,如下图所示(Hati1997:22):


哈廷姆认为“规约性交际”(InstitutinaluniativeTransatin)、“语用行为”(Pragati

未完...点击下方链接下载完整文档

从三本著作看西方翻译研究的新发展

在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题。两者尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性,与纯理论
  • 上一篇:英汉习语的文化差异及翻译
  • 下一篇:论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术
  • 对翻译的新认识
    试论翻译理论的东张与西望—为中
    国外翻译规范研究述评
    关于大学英语翻译教学现状及其发
    英语新词汇的特点及翻译
    基于语料库的翻译文体与翻译策略
    语境理论与大学英语翻译教学研究
    翻译研究与翻译教学的新理念
    浅议英汉习语翻译
    关于大学英语翻译教学现状及其发
    浅谈文化差异与习语翻译探讨
    论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺
    试论英语移就形容词及其翻译
    对当前翻译研究的思考
    浅谈应用型外语翻译人才的培养
    翻译研究:从规范走向描写
    西方翻译研究的新发展
    西方翻译研究的新发展
    翻译研究:从规范走向描写
    从三本著作看西方翻译研究的新
    翻译研究:从规范走向描写
    从三本著作看西方翻译研究的新
    翻译等值理论探究
    论关联理论在西方影视翻译中的
    浅谈旅游英语翻译中的修辞和中
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 论文发表

    Copyright 2006-2020 © 就爱论文 All rights reserved 本站所有内容均由SPider自动索引,如有侵权请联系QQ:2486851删除