就爱论文|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学论文|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理科论文|工科论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|格式论文
就爱论文
外语翻译论文  语言文化论文  英美文学论文  其他相关论文  学术英语论文  商务英语论文  英语教学论文   
广告英语中双关语的运用及翻译
摘要

广告 英语 作为一种 应用 语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;同时也从分别表义法,套译法,侧重译法和补偿译法等几种翻译 方法 对英语广告双关语作了些探讨。
关键词:广告英语;双关语;翻译


Abstrat
As an applied language, advertising English has its n linguisti style and features. Its language is riginal and beautiful and full f nntatins. Its sentene struture is suint. Advertiseents, giving the har f language full play, use the siplest language t express the st plex eanings. The purpse f advertiseents is t stiulate peple’s desire fr shpping. Therefre, anufaturers try thEir best t use puns t reate ne eanings. The skillful use f puns akes advertising language vivid and hurus .any kinds f rhetrial devies are used in advertiseents. And punning is ne f the st frequently used ays in advertising language t help t ahieve desired effets f advertiseents. This paper explres punning and the translatin f puns in English advertiseents. It deals ith varius ays t fr puns, and the tehniques f translating puns in advertiseents.
Key rds: advertising English; pun; translatin


随着国际分工的深化、 发展 和全球 经济 一体化的趋势日益加强,国际间的商品流通日益频繁,各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品。因此广告日益盛行了起来。“广告”一词源于拉丁文”Advertere” 意为“唤起大众对某种事物的注意,并导入一定方向所使用的一种手段”。[1](229)作为传播信息的手段,广告用语具有简洁、生动、形象、富于感情色彩和感染力的特点。广告语言是一种精炼、含蓄,富有表现力和鼓动性的语言。而双关就是利用语词字形或语音相同而语义不同的情况,使一个语词和句子在特定的语境中产生双重意义的修辞方式。[2](88)这就给翻译广告英语中的双关造成语言结构上和表达上的困难。
因此,英语广告双关的翻译应根据广告的 内容 和特点,既要充分照顾到原文的语体风格及不同文化中存在着不同的语境表达,又要尽量传递出原文的信息。

(一)、双关语在英语广告中的运用
1、谐音双关
谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的双关,也就是用发音相同或相近但意义不同的词来代替所要表达的本意。[3](65)这种双关风趣俏皮,能增加感染力,给消费者留下深刻的印象。
(1) ake yur every hell a real gd-buy.
译文:让你的每一声问候都如实传递。
这是一则电话广告,制作者巧妙地利用gd-buy与gd-bye的谐音双关,使广告琅琅上口,俏皮风趣。从通话开始的“hell”到结束时的“gd-bye”都能如实地传递到对方,让亲人朋友无论身在何处都能靠着电话传递彼此的关怀与问候。商家就是利用这点来打动广告消费者的心,达到其商业目的。并且gd-buy一词含有物美价廉的意思,所以买了这个电话绝对是物有所值的。
(2) The “in” idea in business travel—Hiltn Inns

未完...点击下方链接下载完整文档

广告英语中双关语的运用及翻译

摘要 广告 英语 作为一种 应用 语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们
  • 上一篇:论英语商标词的翻译
  • 下一篇:多维度再现原作氛围
  • 论功能翻译理论
    关于语用等效翻译探徽
    英译汉过程中的虚化实意
    literal translation and free t
    商务英语翻译中的文化差异及其翻
    论翻译研究与翻译教学
    从功能角度研究商务英语翻译的原
    PRETCO翻译选择题对高职高专英语
    语块理论在外语翻译教学中的应用
    浅谈英汉思维差异对翻译的影响
    论文学翻译中的“神似”
    提升英语翻译能力与翻译技巧的方
    韩语汉语新闻翻译误译译例与解析
    广告的文体特点及其翻译
    浅析旅游英语翻译技巧及注意问题
    英语论文:电影翻译中文化意象
    商务英语翻译中的不对等性
    英语新闻标题翻译技巧简析
    英语新闻标题特点及翻译研究
    汉英语言差异与汉英翻译
    融翻译教学于英语教学中
    科技英语的语言特点及文体翻译
    新闻英语中比喻类修辞格及其翻
    科技英语中的美学修辞及其翻译
    大学英语教学中的翻译教学
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 论文发表

    Copyright 2006-2020 © 就爱论文 All rights reserved 本站所有内容均由SPider自动索引,如有侵权请联系QQ:2486851删除